La Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) se ha incorporado al proyecto de la «Biblioteca virtual de la antigua Escuela de Traductores de Toledo» con la aportación de fondos bibliográficos y también con asesoramiento sobre los autores y los registros que están ya catalogados.
El rector de la UCLM, Miguel Ángel Collado, ha presidido en Toledo la firma del protocolo de adhesión al proyecto que impulsan las Fundaciones «Ignacio Larramendi», representada por su patrono Miguel Hernando de Larramendi, y «Mapfre», cuya delegación ha estado comandada por su presidente, Alberto Manzano.
La «Biblioteca Virtual», que se presenta oficialmente en la Real Fundación de Toledo, según ha confirmado el rector de la UCLM, tiene por objeto crear una herramienta que «permita conocer mejor y potenciar las investigaciones sobre el trasvase de conocimientos culturales que tuvo lugar en Toledo en los siglos XII y XIII», ha explicado Hernando de Larramendi.
Ha añadido que la «Biblioteca Virtual» hace accesible un importante número de manuscritos y libros traducidos durante esos siglos a través de las nuevas tecnologías, que ha calificado de herramienta «muy importante» para unificar los protocolos de intercambio de información y para ampliar los conocimientos.
El presidente de la Fundación Mapfre ha elogiado la figura de Ignacio Larramendi por su «esfuerzo» en dar a conocer la cultura: «hacer accesible a mucha gente, no sólo al erudito, una serie de conocimientos que estaban ocultos», ha razonado.
Manzano ha añadido que, con esta «Biblioteca Virtual», «hoy podemos recuperar núcleos de pensamiento, de conocimientos vitales, que hasta ahora eran de consulta y que gracias a las nuevas tecnologías se pueden difundir para contribuir a mejorar el conocimiento, la cultura de este mundo tan necesitado de valores».
«Nuestra fundación quiere contribuir a dar calidad de vida de las personas, que el mundo sea mejor, a través del desarrollo cultural» que supone, según Manzano, «el intercambio de pensamientos».
El rector de la Universidad regional, por su lado, ha puesto en valor el apoyo de su institución a la «Biblioteca Virtual» como una fórmula para que la sociedad tenga una mayor «comprensión» sobre la importancia que ha tenido la Antigua Escuela de Traductores de Toledo y ha realzado la colaboración público-privada.
En este sentido, Collado ha reconocido que «apoyando un convenio de investigación también la Universidad se enriquece» y por ello ha agradecido a las dos fundaciones y sus patronos el esfuerzo para dotar a la «Biblioteca Virtual» de métodos para recolectar datos de todo el mundo y contar, además, una información mucho más precisa.
El proyecto incluye la digitalización de obras traducidas que no han tenido, hasta ahora, un soporte digital, tanto de textos como de autores, para dar mayor visibilidad y accesibilidad a todos los recursos y enlazar las diferentes culturas, ciencias y religiones.
La UCLM cederá su patrimonio bibliográfico, en particular de la actual Escuela de Traductores, que data de 1994, a una «Biblioteca Virtual» que reúne en la actualidad más de 1.500 manuscritos y libros raros y antiguos de decenas de bibliotecas de toda Europa, a los que se podrá acceder desde la página web.