fbpx
viernes, 22 de noviembre de 2024
La Escuela de Traductores de Toledo presenta dos importantes novelas de la literatura palestina.
La Escuela de Traductores de Toledo presenta dos importantes novelas de la literatura palestina.
A cargo de la Escuela de Traductores de Toledo - 24 septiembre 2024 - Toledo

La Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha) presenta este miércoles las novelas ‘En busca de Walid Masud’, de Yabra Ibrahim Yabra, y ‘El tiempo de los caballos blancos‘, de Ibrahim Nasrallah, dos títulos de autores palestinos volcados al español en el marco de la Serie ‘Letras Árabes’, de Editorial Verbum. En la presentación intervendrán los traductores Rita Oregui y Moayad Sharab y el profesor de la UCLM y director de la colección Clásicos Árabes Contemporáneos, Luis Miguel Cañada.

La obra más aclamada 

‘En busca de Walid Masud’ “es la obra más aclamada de una de las cimas de la literatura árabe contemporánea”, explican desde la Escuela de Traductores. La repentina desaparición de un carismático intelectual palestino cristiano emigrado a Bagdad en 1948 “es el detonante de este relato faulkneriano con clave política”. Como miembro de una organización comprometida en la lucha armada contra Israel, surgen sospechas de que ha pasado a la clandestinidad. Su coche es hallado en la frontera de Siria y en su interior “una cinta de casete conteniendo una larga y explosiva confesión grabada”.


27 ediciones en árabe

Por su parte, ‘El tiempo de los caballos blancos’, con 27 ediciones en árabe, “figura entre las novelas más vendidas de la literatura árabe contemporánea”.  Traducida al inglés, al italiano, al danés y al persa y en proceso de traducción al francés, al turco y al macedonio, realiza un recorrido por la Palestina inmediatamente anterior a la resolución 181 de las Naciones Unidas que dividía Palestina en dos. “Una obra llena de humanidad y de sencillez, de humor rural y de simbiosis con la naturaleza. Es el relato de las distintas dominaciones extranjeras sobre la población autóctona, encarnada en la imagen de un hombre y su yegua purasangre”, señalan desde la Escuela.

La UCLM desarrolla alternativas al caucho en campos de fútbol con una investigación en Toledo

Respecto a las personas responsables de la traducción, Rita Tapia Oregui es licenciada en Filología Árabe y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Además de ejercer de traductora de literatura árabe al castellano, trabaja como científica de datos para el mundo empresarial. También es autora de las novelas ‘Entrevista’ y ‘Ridmi’.

Por su parte, Moayad Sharab es catedrático de Lengua y Literatura Árabe y profesor en el Departamento de Lenguas Europeas de la Universidad de Jordania. Ha trabajado sobre paremiología, refranes, proverbios y dichos árabes, así como en los retos de su traducción al español o al inglés.

Finalmente, Luis Miguel Cañada es profesor titular de la UCLM, doctor en Traducción por la Universidad de Málaga y director de las colecciones de traducción del árabe al español de la Escuela de Traductores de Toledo, en las que hasta el momento han aparecido más de 70 obras de literatura y pensamiento, clásicas y contemporáneas. Ha traducido alrededor de 35 obras de autores árabes.

Honrará la memoria de las víctimas del pueblo palestino»

Desde la Escuela de Traductores indican que el encuentro “honrará la memoria de las víctimas del pueblo palestino”. Abierto al público general, tendrá lugar el miércoles 25 de septiembre, de 17.30 a 18.30 horas, en el patio del palacio mudéjar que acoge el centro, en la plaza de Santa Isabel. Ambas obras, publicadas por Editorial Verbum, así como otros títulos de la colección Clásicos Árabes Contemporáneo, estarán a disposición de las personas asistentes.

 

(Visited 35 times, 1 visits today)