fbpx
martes, 11 de febrero de 2025
Ana María Manzano, maestra en el colegio Mayol de Toledo. Imagen: Efe.
Ana María Manzano, maestra en el colegio Mayol de Toledo. Imagen: Efe.
Lleva desde 2017 en "Ciencia a la Carta" - 11 febrero 2025 - Toledo

Ana María Manzano lo mismo interpreta en lengua de signos una conferencia de matemáticas como de química, nutrición, sexualidad, antibióticos o meteorología: se considera una mujer «de letras» pero acompañó como intérprete a una estudiante de Bioquímica y desde 2017 ha realizado un centenar de interpretaciones con divulgadores científicos o sobre ciencia.

Manzano es maestra en el colegio Mayol de Toledo y en una de las aulas del centro educativo recibe a la Agencia EFE con motivo del Día Internacional de la Mujer y la Niña en la Ciencia, que se conmemora cada 11 de febrero desde que la Unesco lo instituyó en 2015, para explicar su trabajo en el ámbito científico.


Lleva desde 2017 interpretando en conferencias de «Ciencia a la Carta»

Estudió Magisterio y después Intérprete en Lengua de Signos (ILS), algo que quería desde pequeña porque lo había vivido de cerca, en familia, pero cuando hizo prácticas en un colegio dentro de su formación como intérprete recuerda que se le daban bien las asignaturas de letras, en absoluto las de ciencias.

Sin embargo, nada más terminar contactaron con ella para trabajar con una universitaria sorda que iba a estudiar Bioquímica en el campus de Toledo, y ella aceptó.

“Fue un reto enorme para mí, porque, claro, yo soy de letras. Pero era una oportunidad que no podía rechazar”, ha señalado. Y así comenzó su “aventura”, signando todas las asignaturas de esa alumna, ya fuera termodinámica, matemáticas, biología o incluso una tutoría.

Estuvo algo más de un año en ese empeño, lo que le llevó a tener una práctica y “un entrenamiento” intenso y a familiarizarse con “cuestiones complicadas de áreas científicas con las que no estaba acostumbrada, como las fórmulas físicas o químicas o la anatomía”, ha indicado.

Así estuvo 2016 y hasta finales de 2017, precisamente cuando surgió el colectivo ‘Ciencia a la Carta‘, que contactó con ella para su proyecto de divulgación científica porque querían, ya desde sus orígenes, hacerlo inclusivo y accesible.

Desde aquel momento, Ana María Manzano ha interpretado un centenar de conferencias de divulgadores y ha acompañado a ‘Ciencia a la Carta’ en otras iniciativas como ‘Pint of Science’, que lleva la ciencia a lugares de ocio como bares o terrazas.

“Fue otro reto más, y otro reto al que no me pude negar. Lo acepté y llevo desde 2017 trabajando con ellos”, ha afirmado recordando que ha interpretado a algunos de los divulgadores más conocidos desde la farmacéutica y nutricionista Boticaria García (Marián García) hasta Andrés Barbona (CSIC), vicepresidente de SEO BirdLife y responsable del Plan Polar Español; el biólogo Lluis Montoliu (Centro Nacional de Biotecnología), el matemático Santi García Cremades o el meteorólogo José Miguel Viñas, entre otros muchos.

Manzano ha manifestado que interpretar a estos divulgadores “me hace más ilusión que conocer a cualquier famoso, porque conozco a gente que está investigando enfermedades como la ELA, o que trabaja en la Antártida, o nutricionistas, o matemáticos, gente que estudia el cambio climático… La verdad es que siento mucho respeto, pero también es un lujo conocerlos”.

Su trabajo con los divulgadores comienza mucho antes de la conferencia, cuando ella se prepara sobre quién es la persona, reúne información, busca sus charlas en Youtube (si hay) y escucha su voz para conocer cómo habla, si despacio o rápido, por ejemplo, porque así sabe cómo tendrá que trabajar durante la conferencia.

A veces le mandan algo de vocabulario previo y ella se lo prepara, pero otras veces no. Y en todo caso, una vez que empieza el trabajo está “al cien por cien” en lo que hace durante la traducción simultánea, con una concentración “máxima”.

Y aunque ya acumula varios años de experiencia, el trabajo como ILS sigue siendo intenso “y siempre supone un reto nuevo, porque es buscar información, buscar vocabulario que creo que va a entrar en la conferencia y preparármelo todo lo mejor posible”.

El ‘zorromostro’ de Boticaria García en lengua de signos

A lo largo de estos años ha acumulado anécdotas, en particular con Boticaria García, con quien ha interpretado en numerosas ocasiones y además durante la pandemia hicieron un directo en Instagram para aportar “un poco de información veraz sobre algo tan importante, y que también las personas sordas tuvieran acceso a esa información”.

A Boticaria García, de hecho, le ha interpretado una palabra que se utiliza de forma popular en algunas localidades manchegas para decir que algo es feo y que Marián García ha popularizado en sus libros, conferencias y programas: ‘zorromostro’.

A esta profesora toledana algunas charlas que ha interpretado sobre antibióticos, ELA o cambio climático, en particular, le han interesado mucho.

Y luego están las de sexualidad, que requieren signos explícitos, que ella tiene que hacer con sus manos: «porque ciencia es todo, todo lo que nos rodea es ciencia», subraya.

(Visited 315 times, 315 visits today)